Semejanzas y diferencias entre dichos y refranes Las fórmulas que utiliza el lenguaje para transmitir un sentimiento o una enseñanza, han logrado un papel importante en el sistema comunicativo de distintos grupos sociales. Los dichos y los refranes forman parte de tales unidades lingüísticas, ya que, gracias a su carácter semántico y sintáctico se pueden aislar se del resto del lenguaje. La principal característica que comparten ambos fenómenos lingüísticos yace en su poder unificador, porque su forma gráfica y fonética es manejada por una comunidad específica. Otro rasgo en común es que ambos tienen su origen y medio de permanencia en la oralidad, esto permite que el proceso de difusión y apropiación de tales saberes populares sea un suceso espontáneo. En la mayoría de los caso, son las personas de mayor edad las que conocen y transmiten los dichos y refranes, siendo los jóvenes, depositarios de esta tradición. En cuanto a sus componentes lingüísticos, en ambos puede observarse el uso de un léxico rural y una organización de los términos que facilite la memorización; además, su referencia reiterada a la realidad circundante los portadores. No obstante, los dichos y los refranes poseen elementos que los diferencian; el primero recae sobre el carácter figurado del lenguaje empleado en los refranes dichos y los dichos. En los primeros hay una moraleja vigente en la estructura lingüística, cuando son utilizados por un emisor este quiere transmitir una enseñanza en específico. En los dichos el sentido metafórico mengua, pues no aparecen de forma definitiva, es más como la meteorización de un hecho, no de una experiencia. En cuanto a su estructura lingüística los refrenes presentan una organización más compleja. Su mensaje se transmite de forma directa porque hacen referencia a situaciones y experiencias comunes, en ellos hay un patrón de composición que radica en la fórmula de “si, entonces”, o sea, transmiten una causa con su consecuencias. En los dichos no existe tal composición, ya que caben dentro de la categoría de frase, esto remite una síntesis del mensaje y la fácil memorización. Ambos tipos de saberes populares, han encentrado en el castellano un pintoresco campo de interacción.